Ten svazek přitahoval moji pozornost již dlouho. Po obou stranách jej obklopovala vrstva zažloutlých papírů a černobílých fotografií. Na hřbetu byl rukou španělsky označen jako „Historia Antigua“. Dávné dějiny. Otevřel jsem jej na první stránce a začal jsem číst.

Nejsem si jistý, o čem se přesně chystám psát, ale ten nápad mám už několik let, od rozhovoru s otcem, když mi bylo třináct a právě jsme podstoupil obřad bar micva ...

Písmo zjevně patřilo mému dědečkovi – charakteristické argentinské písmo vyznačující se nepravidelným psaním velkých písmen. Bylo Díkůvzdání a já jsem byl ve sklepě u prarodičů na předměstí New Yorku.

Zatímco jsem mlčky četl dál, o patro výš běžel každodenní život. Během prvních několika stránek svazku dědeček převyprávěl staletí historie naší rodiny, která se dotýkala dějin Mezopotámie, středověkého Španělska, osmanské Sýrie, Latinské Ameriky a Spojených států tak, jak mu to všechno vyprávěl jeho otec. To, co jsem držel v rukou, bylo vyprávění mých předků a dědeček byl první, kdo jej sepsal. Když jsem opatrně prolistoval zbytek složky, našel jsem v ní deníky, cestopisy, dopisy a novinové výstřižky z dědečkova mládí – pokladnici vzpomínek, pamětí a pátrání.

Několik měsíců jsem si svůj nález nechal pro sebe. Místo toho jsem se těšil na volné chvíle a na prázdniny u prarodičů, kdy jsem se mohl nenápadně oddělit od ostatních a zmizet ve sklepě a pokračovat ve čtení. Jednoho odpoledne, několik měsíců poté, co jsem pořadač objevil poprvé, přišel dědeček do kuchyně a pokynul mi, abych ho následoval. „Chci ti něco ukázat,“ řekl mi. Vedl mě dolů do sklepa, a když jsme zahnuli doleva k jeho knihovně, uviděl jsem, že na stole už leží otevřená „Historia Antigua“. Tváře mi zčervenaly.

„Díval ses do mých zápisků,“ řekl dědeček. Vždycky mluvil anglicky věcně a pečlivě volil slova.

„Ano, prohlížel,“ řekl jsem. „Je velmi zajímavý, dědo.“

Jeho tvář se roztáhla do širokého úsměvu. Mluvil, smál se a pak se mu oči zalily slzami. „Kolik jsi toho přečetl?“

„Moc ne,“ zalhal jsem. Posadili jsme se ke stolu. Dědeček svazek prolistoval – staré náboženské dokumenty (ketuba neboli židovská svatební smlouva) a staré občanské dokumenty (vybledlá matrika z Buenos Aires) – a začal mi vyprávět rodinnou historii.

Od toho dne jsme většinou četli „Historii Antiguu“ společně. Dědeček mi vysvětlovat části, kterým jsem nerozuměl: jména a místa, slova a fráze ve španělštině a v arabštině a hebrejštině. Diskutovali jsme o jazyce, o totožnosti a o minulosti; kreslili jsme a překreslovali rodokmeny a procházeli jména a příběhy předků, jako by měli každou chvíli přijít na návštěvu.

Postupem času jsme úplně přešli do španělštiny. Pro dědečka bylo snazší mluvit o svém životě – zejména o dětství v Buenos Aires – v jeho rodném jazyce. Naše rozhovory to oživovalo a dodávalo jim to zvláštní tajemství, bylo to jako odemykat nový svět. Jakožto vnuk i jako novinář jsem se mu snažil klást otázky, které by tyto historky přibarvily a ozvláštnily.

Jelikož „Historia Antigua“ již pokryla základní informace – co, kde a kdy se stalo s mou rodinou, alespoň v hrubých rysech –, mohl jsem se zaměřit na to, proč a jak, abych lépe vykreslil portrét naší putující rodiny. Proč moji židovští praprarodiče na začátku 20. století tak spěšně opustili Damašek a zamířili do Argentiny? Proč se můj pradědeček rozhodl pracovat jako podomní obchodník s koňským povozem v odlehlých Andách a jak se na svých cestách pohyboval? Jak prožívali dědeček a babička dny svého dětství v dělnických čtvrtích Buenos Aires? A proč naše rodina nakonec znovu migrovala, tentokrát do USA a napříč Amerikou?

Ačkoli se může zdát těžko uvěřitelné, že se se mnou dědeček o tyto příběhy nepodělil už dříve, mě to nepřekvapilo: dědeček nikdy nebyl z těch, kteří by se bez vyzvání pouštěli do vyprávění rodinných příběhů – ale na druhou stranu jsem si nikdy nenašel čas se vyptávat. Kdykoli jsem o našich rozhovorech vyprávěl přátelům a dalším lidem, slyšel jsem pořád to samé: Je úžasné, že sis udělal čas a zeptal se, říkali lidé a litovali, že oni ještě neudělali totéž nebo že je to napadlo, až když už bylo pozdě.

Nedávno jsem začal vést semináře o rodinné historii a cestovat po zemi, abych diskutoval o knize, kterou jsem napsal o svém pátrání po stopách dědečka – toho syrského židovského obchodního cestujícího v Andách. Při rozhovorech s ostatními jsem si uvědomil, že čas a setrvačnost zůstávají největšími překážkami, které nám brání vyslechnout vlastní příběhy. V době, kdy strážci odpovědí odejdou, nám spíše zůstanou hromady dokumentů k třídění – rodné listy, výsledky DNA testů, neoznačené fotografie – než hodiny příběhů.

Ti z nás, kteří ještě mají to štěstí, se musejí ptát svých rodičů a prarodičů teď, než bude pozdě. Podle autora je dobré si vést deníky, psát dopisy, zachycovat si výčty zvuků, chutí, vůní. Ptát se na jinak obyčejné předměty v domě, které by mohly obsahovat stopy o minulosti. Nahrávat a přepisovat si rozhovory u kuchyňského stolu – nebo pokud tyto rozhovory neprobíhají přirozeně, zapojit i ostatní – starší i mladší příbuzné, ostatní mohou jenom poslouchat.

Pokud patříte ke starší generaci, je řada na vás, abyste promluvili. Přemýšlejte o tom, jak můžete tyto příběhy oživit ve své vlastní rodině a jaké druhy nástrojů – jako je dědečkova tlustá, tajemná „Historia Antigua“ – můžete použít, abyste zažehli jiskry zájmu těch mladších nebo i mezi sebou.

Rodinné příběhy jsou platidlem pro přežití. Jsou zakotveny v tradicích, které jsme si osvojili na cestách našeho života. Jsou totožností, kterou si vytváříme ve světech cizích i známých, na které si nyní vzpomínáme, ale kterým navždy hrozí, že budou zapomenuty.

Chvíli poté, co jsme s dědečkem začali hovořit o jeho spisu „Historia Antigua“, přinesla babička svoji vlastní tajnou sbírku příběhů a povídek inspirovaných jejím dětstvím, které si založila na konec svého pořadače s recepty. Nyní je jako rodina často čteme a diskutujeme o nich.